Prédication: le nom de Dieu

Michaël 0

Bonjour, comme toujours je vous partage le message que j’ai donné dans mon assemblée ce matin. Le thème était “le nom de Dieu”. Ce message fait suite à un appel d’un témoin de Jéhovah à mon domicile. Je me suis dit que tout le monde ne connaît pas l’erreur à l’origine de ce nom “Jéhovah”.

Je tiens à être parfaitement honnête, les infos indiquées ne viennent pas de moi. Je ne connais pas l’hébreu, le monde de la traduction, ou encore la phonétique. Ma source principale a été le site : http://www.info-sectes.org/tj/index.htm.

Pour résumer, les hébreux notaient le nom de Dieu YHWH (ou JHWH). Si la signification de ce tétragramme est connue, et nous est donnée par le passage d’Exode 3, versets 13 à 15, nous ne savons plus comment ce nom était prononcé car les voyelles n’existent pas dans l’alphabet hébreu.

Moïse dit à Dieu : J’irai donc vers les enfants d’Israël, et je leur dirai : Le Dieu de vos pères m’envoie vers vous. Mais, s’ils me demandent quel est son nom, que leur répondrai-je ? Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui suis. Et il ajouta : C’est ainsi que tu répondras aux enfants d’Israël : Celui qui s’appelle “je suis” m’a envoyé vers vous. Dieu dit encore à Moïse : Tu parleras ainsi aux enfants d’Israël : L’Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, m’envoie vers vous. Voilà mon nom pour l’éternité, voilà mon nom de génération en génération.

Exode 3:13-15 LSG

Par crainte de blasphémer et de tomber sous le coup de la loi, les juifs ont cessé de prononcer ce nom. Il lui ont substitué des qualificatifs, ou d’autres noms comme Adonaï ou Elohim. Les Massorètes étaient des copistes de la Bible au Moyen-âge. Ils ont ajouté des signes sur le texte biblique pour indiquer toute sorte de choses, dont la prononciation des mots. Quand ils ont eu affaire à YHWH, ils ont mis les voyelles du mot Adonaï, qui était le mot prononcé à l’oral lorsqu’on rencontrait ce tétragramme. Pour des raisons phonétiques, les voyelles AOAI deviennent EOA. Ainsi, si on mélange les consonnes du mot initial (YHWH) avec les voyelles d’Adonaï (EOA), on se retrouve avec YEHOWAH (ou JEHOWAH).

Certaines personnes ignorant la manière de procéder des Massorètes ont lu le terme tel quel. Mais c’est une erreur. Il s’agit de 2 noms mélangés à cause de la pratique des juifs et de leur alphabet. JEHOWAH ne veut rien dire, c’est un mélange entre YHWH et Adonaï.

Les linguistes modernes et la quasi-totalité des traductions de la Bible ont abandonné le terme JEHOWAH, reconnaissant l’erreur. Les traductions protestantes de la Bible utilisent le terme Yahvé ou Yahwé depuis le début (Olivétan en 1535, et les traductions qui ont suivi comme Martin, Ostervald, Darby et Segond).

Voilà pour les grandes lignes.

N’hésitez pas à laisser un commentaire !

Michaël

Tags:

Michaël

Chrétien, de formation scientifique (chimie) mais recyclé (c'est bien vu à notre époque) dans l'informatique, je m'intéresse à un tas de choses. Vous retrouverez donc ce joyeux mélange sur ce site. Certains sujets m'ayant donné du fil à retordre, je me dis qu'en écrivant ces articles, ça peut aider certaines personnes à trouver plus rapidement.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *